Friday, September 13, 2013

WCP:THICH NHAT HANH

تیک نا ت هان,شاعر بودایی ویتنامی 
ترجمه ی فرامرز سلیمانی 
مجله ایران هنر ,تهران ١٣٥٩
:
اگر ما انسانها را بکشیم ,برادران 
دیگر چه بر جای خواهد ما ند؟
دیروز شش ویت کنگ به دهکده آمدند 
و به خاطر آن دهکده مان بمباران شد 
و از میان رفت 
همه کشته شدند 
اکنون وقتی به دهکده باز می گردم 
چیزی جز غبار و دود نمی بینم 
و رود همچنان جاری ست 
نه سقفی بر معبد و نه محرابی مانده است 
نی زار سوخته است 
اینجا با ستا رگان آرام 
در حضور نادیدنی مردمی که زنده اند 
بگذار تا فریاد زنم و این جنگ کثیف را 
محکوم کنم 
این کشتار برادران را به دست برادران 
پرسشی دارم :
چه کس ما را به کشتن یکدیگر واداشت ؟
هر که گوش فرا می دهد بداند 
من این جنگ را نمی پذیرم 
هرگز نتوانستم , هرگز نخواهم توانست 
هزار بار پیش از آن که کشته شوم می گویم 
من آن پرنده ام که برای جفتش می میرد 
و از منقار شکسته اش خون می ریزد و 
فریاد می زند 
هشدار! بر گرد و دشمن راستینت را ببین 
جاه طلبی , خشونت , بیزاری , از 
انسان ها دشمنان ما نیستند 
-حتا آنها که ویت کنگ نام دارند 
اگر ما انسانها را بکشیم ,برادران! دیگر چه بر جای خواهد ماند ؟
دیگر با که خواهیم زیست؟
از کتاب فریاد ویتنام ١٩٦٨


No comments:

Post a Comment