Sunday, August 7, 2011

IL PORTO SEPOLTO/THE BURIED HARBORبندرمدفون

The poet arrives there
and then resurfaces with his songs
and scatters them.
All that's left me
of this-this poetry:
the merest nothing
of an inexhaustible secret
شاعر فرا می رسد 
با آوازش
که آنان را می پراکند
و این برای من می ماند 
این شعر
هیچی ی مطلق ق 
رازی بی پایان
-ترجمه ی فرامرز سلیمانی 
VI ARRIVA IL POETA
E POI TORNA ALLA LUCE CO I SUOI CANTI 
E LI DISPERDE 
DI QUESTA POESIA
MI RESTA 
QUEL NULLA
D'INESAURIBILE SEGRETO  

No comments:

Post a Comment